登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體

海外網>>華人>>華人新聞(停用)

《北京愛情故事》等電視劇將批量輸往非洲(圖)【5】

2013年05月27日11:11來源:北京青年報字號:

摘要:《媳婦》走紅過后,《北愛》、《金太狼》等影視劇將批量出現在海外熒屏。

國家形象

對於“國家形象”,《北愛》豪薩語版工作組的雅哈雅·巴布斯這些天有了更多認識。他和周圍的人都一直以為中國人個個都是綠林好漢——“暴躁”、“凶狠”、“有仇必報”。

電視劇還沒送往非洲,雙方的文化已經在這裡小范圍交匯了。

下午3點半,《北愛》豪薩語組的拉萬完成了自己在第16集中對角色程峰的配音工作,下面要進行下一個角色——佟麗婭飾演的沈冰。耽擱了幾分鐘,19歲的尼日利亞姑娘卡希姆包裹著頭巾走進了錄音室。負責人找到她時,她正在虔誠地做禱告。“這姑娘虔誠,又非常認真。她的台詞基本上都是一遍就過,很讓人佩服的。”李金燕說。卡希姆沉靜、寡言,而對著話筒一開腔,又能用豐富的表現力將“沈冰”的角色拿捏到位。

除了信仰之外,支撐他們“善其事”的還有某種來自“大背景”的使命感。

語言導演李琰潔來自國際台的斯瓦希裡語部,首部《媳婦》的斯語版就由她任現場翻譯。在她看來,當地人都以能參與這項工作為榮。播音員歐馬裡原本正在當地重返大學讀書,為了支持配音工作,學校特批他暫緩一個學期的課程﹔上飛機准備來華時,歐馬裡全家到機場歡送,以示支持。

同樣的現象還發生在《金太狼》的緬甸語版工作組。該組工作已完成了全程配制,預計6月初就將在緬甸播出。據擔任該組語言導演的國際台緬甸語部記者董潔介紹,從緬甸請來的六位配音演員都極其敬業,對自己的工作有很高的要求。一位當地的資深播音員,在配音時被NG(NoGood)三次以上,就會因“挂不住”而流眼淚﹔每晚結束了配音工作,演員們回到住處還自發地熬夜“預習”第二天的內容,做足准備﹔莫昂銀在緬甸影視界是個當紅小生,但同樣勤勤懇懇,他表示這次前來中國配音,他們“代表著緬甸的國家形象”,想要“盡全力展現緬甸的國民素質”。

對於“國家形象”,《北愛》豪薩語版工作組的雅哈雅·巴布斯這些天有了更多認識。巴布斯是一名來自尼日利亞的影視導演,雖然熟悉此行業,但他此前從未看過一部反映中國當代生活的電視劇。此前,尼日利亞當地能看到的中國影視劇都是武打或農村題材,而且沒有配音,巴布斯和他周圍的人都一直以為中國人個個都是綠林好漢——“暴躁”、“凶狠”、“有仇必報”。這次為參加配音工作第一次來到中國,才看到了一個個友善好客的真實中國人。“來到北京,看到這裡的發展水平,眼前的一切都是超乎想象的。”巴布斯說。

商業運作

無論是中石油,還是華錄百納,看中的都是這種“無形的推動”作用。

國際台開展的幾十部影視劇作的譯制工作已經過半,預計下半年將在非洲大陸的15個國家推行開來。下一個問題是,明年、后年以及未來,這項工作將靠怎樣的力量來推動?

《媳婦》在坦桑尼亞播出時,嘗試使用了貼片廣告的形式,為當地的中資企業做宣傳,不過最后也隻得到了10萬元人民幣的收益。“雖然播出后在當地的反響很好,但是直到習總書記提到之前,我們國內都還沒有看到它潛在的影響力。”李毅說。

分享到:

(責編:邢若宸、王棟)

相關新聞 >

美圖精選 >

國內國際台灣華人視頻論壇

評論 >

圖片 >

視頻 >

國際 >

國內 >

娛樂 >

港澳台 >

文史 >

華人頻道 >