首页评论时政台湾华人国际财经娱乐文史图片社区视频专题陕西江西内蒙古山东吉林移民书画商城环保县域创投招商华商创新滚动
2013年08月16日10:17|来源:海外网|字号:
摘要:在一些英语国家的媒体中,中国人制造的英文新词变得约定俗成。如从前中英混合的词汇“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。如今,随着中国实力的变化,诞生在中国这片土地上的“专有名词”也逐渐变成了英语里的“专用名词”。继“guanxi(关系)”、“hongbao(红包)”、“chengguan(城管)”之后,越来越多的“中国式”专有名词登陆世界舞台。 |
被中国逼出来的英文词:从“双规”“二奶”到“不折腾”
英国《卫报》在报道中国城管暴力执法事件时还分析说,“中国的城管之所以会这样做,同他们没有接受充分的培训、收入偏低以及对个人职业前景感到悲观等多重因素有关”。
该报还报道说,中国有些地方安排年轻、态度和善的女城管上街执勤,代替原先在小贩心中如同凶神恶煞般的男城管,“很大程度上缓解了商贩们的心理压力,是个不错的尝试”。
(责编:邢若宸、王栋)
悍马车,男子,道路交通安全法,交巡警,交规
网站地图 | 关于海外网 | 广告服务 | 海外网招聘 | 联系我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所
海外网版权所有 ,未经书面授权禁止使用
京ICP备12041252号
投稿邮箱:tougao@haiwainet.cn
Copyright © 2011-2013 by http://www.haiwainet.cn all rights reserved