首页评论时政台湾华人国际财经娱乐文史图片社区视频专题陕西江西内蒙古山东吉林移民书画商城环保县域创投招商华商创新滚动
2013年08月16日10:17|来源:海外网|字号:
摘要:在一些英语国家的媒体中,中国人制造的英文新词变得约定俗成。如从前中英混合的词汇“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。如今,随着中国实力的变化,诞生在中国这片土地上的“专有名词”也逐渐变成了英语里的“专用名词”。继“guanxi(关系)”、“hongbao(红包)”、“chengguan(城管)”之后,越来越多的“中国式”专有名词登陆世界舞台。 |
被中国逼出来的英文词:从“双规”“二奶”到“不折腾”
李克强经济学 Likonomics
巴克莱资本创造了一个新词“李克强经济学”,用来指代李克强为中国制定的经济增长计划。
考虑到财经词典里已经有了“欧猪五国”(PIIGS)、“希腊脱欧”(Grexit)、“扭转”(twist)、“逐步削减”(taper)以及安倍经济学(Abenomics)等术语,再增加一个“李克强经济学”可能就显得有点老套了。但鉴于中国当前所从事事业的重要性,确实值得创造一个新词加以描述。
简而言之,李克强经济学代表着用短痛换取长期的益处。巴克莱预计,李克强政府的政策将把中国推向“临时硬着陆”,未来三年里,中国的季度经济增速会降至3%。
(责编:邢若宸、王栋)
悍马车,男子,道路交通安全法,交巡警,交规
网站地图 | 关于海外网 | 广告服务 | 海外网招聘 | 联系我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所
海外网版权所有 ,未经书面授权禁止使用
京ICP备12041252号
投稿邮箱:tougao@haiwainet.cn
Copyright © 2011-2013 by http://www.haiwainet.cn all rights reserved