首页评论时政台湾华人国际财经娱乐文史图片社区视频专题陕西江西内蒙古山东吉林移民书画商城环保县域创投招商华商创新滚动
2013年08月16日10:17|来源:海外网|字号:
摘要:在一些英语国家的媒体中,中国人制造的英文新词变得约定俗成。如从前中英混合的词汇“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。如今,随着中国实力的变化,诞生在中国这片土地上的“专有名词”也逐渐变成了英语里的“专用名词”。继“guanxi(关系)”、“hongbao(红包)”、“chengguan(城管)”之后,越来越多的“中国式”专有名词登陆世界舞台。 |
被中国逼出来的英文词:从“双规”“二奶”到“不折腾”
大妈 dama
根据中国黄金协会8月12日发布的数据,今年第二季度,中国国内黄金消费量达到385.5吨,创下新高。而美国《华尔街日报》分析指出,这一数据较一年前同期翻了一番。部分分析人士指出,黄金消费量猛增,可能与外界预期美联储缩小经济刺激措施规模有关,但中国的购买需求仍是不容忽视的一个重要因素。
美国《华尔街日报》称,中国买家对金价走低十分敏感,抓住今年的机会大量购买黄金饰品。国际金价今年4至6月下跌期间,许多中国消费者纷纷抢购黄金,其中包括不少中年女性,以至于引发外界对“中国大妈”抢购黄金的关注。
在其网站的视频报道中,《华尔街日报》甚至专门创造了“dama”这个用汉语拼音得来的单词。
一名业内人士指出,“中国大妈绝对是黄金抢购潮中的主角,她们很久没有见到金价如此低,对她们来说,这是一种巨大的吸引力。
(责编:邢若宸、王栋)
悍马车,男子,道路交通安全法,交巡警,交规
网站地图 | 关于海外网 | 广告服务 | 海外网招聘 | 联系我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所
海外网版权所有 ,未经书面授权禁止使用
京ICP备12041252号
投稿邮箱:tougao@haiwainet.cn
Copyright © 2011-2013 by http://www.haiwainet.cn all rights reserved