首页评论时政台湾华人国际财经娱乐文史图片社区视频专题陕西江西内蒙古山东吉林移民书画商城环保县域创投招商华商创新滚动
2013年09月02日08:09|来源:中国网|字号:
语言的魅力在异土难以传递
老丹知道舒淇,全拜美国电影The Transporter(玩命快递),典型的好莱坞动作片,没觉得怎么精彩。当初我们看那部电影,主要是因里面有舒淇。好莱坞电影似乎越来越喜欢将中国女星引入到电影中,可能和市场的占领份额有关。我跟老丹说舒淇在中国很有名,只有多有名,我也不知道,因很久都不在中国生活了,不了解行情。
老丹看过就觉得舒淇有灵气,就上网搜了一下,顺便被网站推荐,禁不住诱惑,就买了舒淇演的《Gorgeous》,他的逻辑很简单,里面的Jackie Chan成龙是他熟悉的,我也会喜欢。抽了一个时间,一起看这部《Gorgeous》,如何从字面上看,这部中文的名字应该是“华丽美人”,我并知道中文名字叫什么。设置可以选中文对白或是英文对白,老丹放出英文字母,这部电影播中文对白,我肯定看起来很惬意。
没想到,开头舒淇在台湾的那一段是国语对白,到了香港便成广东话对白了。有些傻眼,老丹看字幕还津津有味,似乎都明白了,听着广东话,对我来说,实在最痛苦。我跟他说,换成英文对白的,起码,我们俩都不费劲。但他说,英文对白是配音,没有看中文对白原汁原味。英文的配音,会看着怪怪的,听不到成龙和舒淇的原声。
![]() | ![]() |
(责编:邢若宸)
章子怡,美国偶像,中国电影,美国电视,美国电影
网站地图 | 关于海外网 | 广告服务 | 海外网招聘 | 联系我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所
海外网版权所有 ,未经书面授权禁止使用
京ICP备12041252号
投稿邮箱:tougao@haiwainet.cn
Copyright © 2011-2013 by http://www.haiwainet.cn all rights reserved