登录|注册|收藏首页|简体|繁體

海外网>>华人>>华人新闻(停用)

《北京爱情故事》等电视剧将批量输往非洲(图)【3】

2013年05月27日11:11来源:北京青年报字号:

摘要:《媳妇》走红过后,《北爱》、《金太狼》等影视剧将批量出现在海外荧屏。

今年下半年,国际台影视译制中心将向非洲推出10部电视剧和52部电影,外加5部动画片和4部纪录片,并分别译制成英语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、斯瓦希里语和豪萨语等六种语言的配音版本在非洲各国主流媒体播出。

2012年10月,国际台建立了影视译制中心,西亚非洲地区传播中心主任王刚建调任译制中心主任。该中心下设翻译联络部、制作部和市场部,成为承担影视译制工作的主要单位。据王刚建介绍,此次译制工作中的所有出口影视剧都要译成英、法两种配音版本,这部分工作由中国国际广播电台、中国国际电视总公司和上海电视台等单位共同承担;另外,还要在10部电视剧中挑出若干,做“非通用语”的译制和配音工作,这个担子就落在了国际台的身上。

当下,国际台影视译制中心正在加紧制作4部电视剧的非通用语译制版本:《金太狼的幸福生活》的斯瓦希里语(适用于东非地区)和阿拉伯语(北非地区)版本、《媳妇的美好时代》的葡萄牙语版本(安哥拉),以及《北京爱情故事》的豪萨语(西非地区)版本。“非洲的硬件条件有限,以往的字幕版很难在小尺寸电视机上显现出效果。再加上非洲当地人民文化水平的限制,英法语的版本也不能在所有地区流通。只有这几种非通用语,才能够被当地人所普遍接受。”中心下属翻译联络部的副主任陈艳萍说。

据介绍,预计今后3到5年内,将把优秀的国产电视剧逐步推向非洲:2013年,范围首先定为15国,明年计划达到30国,直到遍及与我国建交的所有非洲国家。其推广形式还都在探索中,国际台、央视的电视剧总公司和其他涉外企业都在寻找各自资源,力求电视剧通过当地主流电视台播出。据李毅介绍,在初期这些电视剧都将以免费形式播出,有培育市场的考虑。

眼下,2013年这批影视剧的译制工作正在全面展开,大都进行到了配音录制阶段。理论上,所有剧作的译制版本都将在6月底完成制作,为下半年的落地推广留出时间。

配音演员

陈思成扮演的程峰正在和张歆艺饰演的林夏斗嘴,李金燕在此处叫停了几次,原因是情绪不对。她要求语言导演转达给配音演员:要把程峰招小女孩生气的轻佻劲儿表现出来。

5月9日,北方工业大学的“数字领地”工作室迎来了又一个工作日。

三楼的录音棚里,大屏幕上播放着宋丹丹和范明饰演的角色的画面,来自坦桑尼亚的配音演员卡博巴和欧马里在对照着画面试音;在两人中间,语言导演李琰洁一遍遍地指导、矫正。这里正在进行的,是电视剧译制的核心工作——配音。这是斯瓦希里语版《金太狼的幸福生活》的配音工作组,该组配音演员们于5月4日抵京,配音制作工作刚刚展开不久。

分享到:

(责编:邢若宸、王栋)

相关新闻 >

美图精选 >

国内国际台湾华人视频论坛

评论 >

图片 >

视频 >

国际 >

国内 >

娱乐 >

港澳台 >

文史 >

华人频道 >