麦当劳改名金拱门成段子 国际品牌的奇葩中文名

2017-10-27 13:03:19来源:海外网
字号:

17.jpg

图片来源:英国大家谈

海外网10月27日电 麦当劳(中国)有限公司已于2017年10月12日正式更名为金拱门(中国)有限公司。这个消息一经爆出,吃瓜群众纷纷炸开了锅,这是按照啥逻辑起的名?难不成我们以后要去“金拱门”吃汉堡了?话不多说,赶快一起来瞧瞧这到底是怎么回事吧。

啥?金拱门是什么鬼?嗯,其实就是麦当劳!对,没错,麦当劳改名了,现在叫“金拱门”。

对此,吃瓜群众们纷纷表示难以接受,“妈呀,这是不是找大师看过改的名啊?是为了发展得更好嘛?

还有小伙伴们说今后拒绝去麦当劳吃饭:

18.jpg

图片来源:英国大家谈

靠吃麦当劳改善食堂伙食的小伙伴傻眼了:

19.jpg

图片来源:英国大家谈

还有小伙伴“怒斥”:这个名字可能会让顾客拒绝提起,以至于大家都去吃肯德基了。

20.jpg

图片来源:英国大家谈

甚至有小伙伴把菜品名字都想好了:

26.jpg

图片来源:英国大家谈

麦当劳与中信及凯雷成为战略合作伙伴后,因业务发展需要,自2017年10月12日起,麦当劳中国总部的企业名称变更为“金拱门(中国)有限公司”。这一变更主要在证照层面,日常的业务不会受到任何影响。所以说,各位小伙伴们不要担心,麦当劳还是你的M记!

28.jpg

图片来源:英国大家谈

况且人家麦当劳官方微博也说了,“虽然麦麦的中国公司已经改名了,但只是证照层面上的,大家去餐厅还是认准麦当劳哦。”

话说中文名没取好的国际品牌可不在少数。美国短租平台Airbnb在进入中国两年后,终于给自己起了个中文名:爱彼迎。

这个中文名还有自己的英文解释:Love + People + Place。连接起来意思就是让爱,彼此,相迎,即:“爱彼迎”。乍一听还以为是闽南语歌曲《爱拼才会赢》呢。

与之有异曲同工之妙的要属三星Galaxy,硬生生把梦幻般的“银河”翻译成“盖乐世”,总让人觉得明明是很高端的品牌结果秒成山寨货,而三星对这个名字的解释是“覆盖快乐的世界”。

一说起MSN想必每个小伙伴都能反应过来,但你知道它的中文名叫“美思恩”么?不知道的还以为是某种女性用户或者奶粉,丝毫没有任何科技感好么?

Snapchat——在国外异常火爆的“阅后即焚”照片分享应用Snapchat中文名竟然是“色拉布”?

当国外流媒体音乐平台Spotify进入中国后,令人意外的是,它居然取了“声破天”这么接地气的中文名。

提到奇葩中文译名,不得不说的就是可口可乐,你别看它现在读起来像是走在时尚前端,但其实在20世纪20年的上海,它的名字叫“蝌蝌啃蜡”。

作为一种在夏日清凉透爽的饮料名,竟能让人联想到无数小蝌蚪在蜡烛上爬来爬去,这画面可以说是相当“瘆人”了,销量惨淡想必也是能想象得到的。得亏后来Coca-Cola公司悬赏350英镑征求译名,最后著名画家兼作家蒋彝想出了“可口可乐”这个经典译名,这才扭转了销售颓势。

吐槽了这么多奇葩中文译名,当然也少不了成功的范例。

Simmons——“席梦思”这个译名可以说是非常成功了,已然成为床垫的代称了。“席”本来就是古人所坐所卧之处,躺在舒适安心的地方入梦,画面自然是非常具有美感了。

再比如化妆品Revlon“露华浓”,这是一个充满文化底蕴的中文名,其中“露华浓”源自李白描写杨贵妃的《清平调》:“云想衣裳花想容,春风扶槛露华浓。”用作化妆品的名字,高贵又典雅。

还有雅诗兰黛在挑选每个用字时都参考了中国文化中的女性美意象——以花喻美人。偏好采用花卉植物用字的还有“兰蔻”“娇兰”。

不少小伙伴都知道IKEA本来是两个创办人姓名的首字母组成的,但在中国却有一个格外温馨的名字——宜家。同时它也是出自《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”。

其实不管中文译名奇葩也好,搞笑也罢,亦或是让人感觉恰如其分,都从另一个方面展现出了中国的强大。每一个国际品牌“费尽心机”想要有一个能让人记住的中文译名,无非也是想打开中国市场。毕竟一个好的译名能够在市场中广为传播,取代其原文名称。(英国大家谈)

责编:樊小菲、关皓

  • 路过

新闻热图

海外网评

文娱看点

国家频道精选

新闻排行