no zuo no die是啥意思?老外:是不坐就会死吗

2017-07-18 10:53:11来源:海外网
字号:

随着网络语言的迅猛发展,“中式英语”已成为英语界的一股泥石流,那滋味,妙不可言……

老实说,这几年许多Chinglish的词汇都被英美官方认可啦!

比如 "long time no see (好久不见)" "dama (大妈)" "hukou (户口)" "tuhao (土豪)" ……

25.jpg

据说,连超级网络用语 "no zuo no die" 都被收入了美国的俚语词典,真是zuo到国外去了……

26.jpg

那么问题来了……这些在中国人当中非常流行的中式英语们,如果真的说给老外听,他们能get到是啥意思吗?

最近,俺们的小伙伴们就走上了街头,挑了几个常见的Chinglish来考歪果仁。

老外能猜出这些中式英语是啥意思吗?

首先,自然是最火的……

27.jpg

有歪果仁特别天真无邪地问:是起床的意思不?

28.jpg

另一个小哥也“所见略同”——

29.jpg

接着,明星级Chinglish闪亮登场——

30.jpg

对于这个"zuo"到底是啥,老外们表示一脸懵X。

31.jpg

32.jpg

下面这仨则直接开启了鸡汤模式……

33.jpg

No zuo no die = No pain no gain ??  这脑洞可以的。

嗯,接下来是特别短的……

34.jpg

这俩单词倒是非常好懂,歪果仁们都猜了个八九不离十……

35.jpg

接下来,是喜闻乐见的——

36.jpg

咳咳,“人山人海”哪里喜闻乐见了……

对于这个词,老外们再次尽情扑腾了他们那想象的翅膀——

35.jpg

“鸡汤三人组”又出现了——

38.jpg

……又被强行正能量了。

还有位法国阿姨淡定表示,这个"people mountain people sea"呢,在法语里应该是这样解释的——

39.jpg

最后,咱们来一句“标准狠话”——

40.jpg

这回,“鸡汤三人组”里的小正太发功了……

41.jpg

之后呢,咱们还问了下这些歪果仁:你们觉得中国人的英语好吗?结果,被采访的老外里绝大多数都表示:中国人的英语很不咋地!

下面这个小哥尤其扎心。他说,很多人只会说 "hello~",然而hello完之后就没有下文了……

42.jpg

如今,英语是越来越重要了。虽然平常把Chinglish挂在嘴边还挺酷炫的,但咱都知道,“中式英语”只是一种娱乐罢了,真和老外打起交道来一点也不make sense.(英国大家谈)

责编:樊小菲、李瑞辰

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行