国外追剧不爱“小鲜肉”?这些“老腊肉”很吃香

2017-03-17 13:59:40来源:海外网
字号:

合作多元,大批影视剧加快落地

3.jpg

资料图

近年来,中国影视剧重视开发东南亚市场,相继使用当地语种译制了一大批优秀剧目,并通过节目互换、栏目合作等模式实现产品落地。

日前,由中国国际广播电台制作的百集中国文化系列短片《你好,中国》在马尼拉举行了菲律宾语版首映式。随后,这部短片将在菲律宾人民电视台播出。同时,首部菲律宾语版中国电视剧译制工作也在筹备中。

2014年,广西人民广播电台先后与柬埔寨国家电视台、老挝国家电视台签署合办《中国剧场》协议,每年分别在柬埔寨、老挝固定播出100多集中国影视剧。截至2016年10月,广西人民广播电台已译制546集中国影视剧。同时,广西人民广播电台与老挝、柬埔寨国家电视台再次签署协议,联合开展《中国动漫》的译制和推广,目前已译制柬埔寨语和老挝语版动画片《西游记》共104集。今年起,在柬埔寨、老挝国家电视台新开辟的《中国动漫》栏目,将译制一批中国优秀动漫片,包括《喜羊羊与灰太狼》《哪吒传奇》《小鲤鱼历险记》《新大头儿子和小头爸爸》等作品。

在老挝,当地电视台也正在引进中国影视剧,实现本土化译制。记者在老挝MV电视台工作间看到,不大的房间内四五名工作人员正在加紧译制中国影视剧,四周墙面上也贴满了中国电影和电视剧的海报。该电视台董事长徐丽娜告诉记者,这家电视台现在播放的影视剧中约有65%来自中国,由于老泰两国语言相似,泰国境内部分观众也能通过卫星接收观看这些中国影视剧,共计约有200万观众收看了这些节目。她说,《孙子兵法与三十六计》《包青天》《三国演义》等中国影视剧已经被观众所熟知,这些作品对了解中国文化发挥了积极作用。

资源共享,影视剧合拍成新趋势

4.jpg

资料图

吴温丁说,中国影视剧受到东南亚国家观众喜欢,希望更多中国优秀影视剧能够尽快进入缅甸市场,同时也希望相关机构加强合作,实现联合制作影视剧产品,不断推动东南亚国家与中国的文化交流。

多年来,中国与新加坡、马来西亚等国相继开展了影视剧联合拍摄,如1996年上海东方电视台与新加坡电视机构合拍的《塞外奇侠》及2007年中国电视剧制作中心与马来西亚伟盛影视制作公司合拍的《热浪岛》等剧目,受到了海外和国内观众的好评。同时,中南半岛国家历史悠久文化深厚,自然资源丰富多样,为影视剧创作提供了难得的资源。2013年,改编自缅甸作家吴觉佐剧本的中缅首部合拍电视剧《舞乐传奇》上映,成为中国与周边国家开展影视合作的典范。

《舞乐传奇》展现了中缅文化交流的历史和深厚胞波友谊,传递出睦邻友好的理念和合作共赢的时代精神。该剧不仅在中国中央电视台播出,同时还多次在缅甸国家电视台以及最大民营电视台播出,并成功出口到第三国。

《舞乐传奇》合作方之一的云南广电传媒集团董事长蔺斯鹰对本报记者表示,为加强与东南亚国家在影视剧领域的合作,云南广电传媒集团搭建起了“南丝路影视合作联盟”平台。以影视内容合作合拍为依托,借助东南亚国家播出渠道等资源,与东南亚、南亚各国在影视项目合拍、资源开发、渠道建设、人才培养等方面开展合作。(人民日报微信公众号)

原标题:这几部电视剧没有“小鲜肉”,却在国外引发“追剧”热潮 

责编:樊小菲、李瑞辰

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行